Your favorite famous poem

Hello everyone,

who is your favorite poet and what’s your favorite poem by him or her? I think it would be great if you would share it with us. Please participate! If you don’t want to read it aloud and record your voice, that’s fine (if you do, that would be even better). Just type your favorite poem by your favorite poet and post it. If you don’t have one yet, read some poems on the Internet and post here what you like. If the poem is in your language, translate it and post it here. Come on! Don’t make me feel like a fool by leaving me the only one here reading a poem!

I personally like the abstract poems, the kind that evoke pictures before the mind’s eye rather than those which convey some kind of meaning. I would like to start with my heroine wordsmith Sylvia Plath and her wonderful Snakecharmer.

Claudia

[size=150]Snakecharmer[/size]
[size=75]by Sylvia Plath[/size]

As the gods began one world, and man another,
So the snakecharmer begins a snaky sphere
With moon-eye, mouth-pipe. He pipes. Pipes green. Pipes water.

Pipes water green until green waters waver
With reedy lengths and necks and undulatings.
And as his notes twine green, the green river

Shapes its images around his songs.
He pipes a place to stand on, but no rocks,
No floor: a wave of flickering grass tongues

Supports his foot. He pipes a world of snakes,
Of sways and coilings, from the snake-rooted bottom
Of his mind. And now nothing but snakes

Is visible. The snake-scales have become
Leaf, become eyelid; snake-bodies, bough, breast
Of tree and human. And he within this snakedom

Rules the writhings which make manifest
His snakehood and his might with pliant tunes
From his thin pipe. Out of this green nest

As out of Eden’s navel twist the lines
Of snaky generations: let there be snakes!
And snakes there were, are, will be–till yawns

Consume this piper and he tires of music
And pipes the world back to the simple fabric
Of snake-warp, snake-weft. Pipes the cloth of snakes

To a melting of green waters, till no snake
Shows its head, and those green waters back to
Water, to green, to nothing like a snake.
Puts up his pipe, and lids his moony eye.

Currently this is my favourite poem:

How DO I Love Thee?
Elizabeth Barrett Browning

How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being an Ideal Grace.
I love thee to the level of every day’s
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old grief’s, and with my childhood’s faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints,–I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life!–and, if God choose,
I shall but love thee better after death.


Thank you for reading…

Well, I don’t have a single favorite poem, rather quite a few, but “The Love Song of J. Alfred Prufrock” is certainly one of them. I’m also fond of “The Wasteland”, perhaps even more, but it’s simply too long to be posted here.

S`io credesse che mia risposta fosse
A persona che mai tornasse al mondo,
Questa fiamma staria senza piu scosse.
Ma perciocche giammai di questo fondo
Non torno vivo alcun, s’i’odo il vero,
Senza tema d’infamia ti rispondo.

Let us go then, you and I,
When the evening is spread out against the sky
Like a patient etherized upon a table;
Let us go, through certain half-deserted streets,
The muttering retreats
Of restless nights in one-night cheap hotels
And sawdust restaurants with oyster-shells:
Streets that follow like a tedious argument
Of insidious intent
To lead you to an overwhelming question…
Oh, do not ask, “What is it?”
Let us go and make our visit.

In the room the women come and go
Talking of Michelangelo.

The yellow fog that rubs its back upon the window-panes,
The yellow smoke that rubs its muzzle on the window-panes
Licked its tongue into the corners of the evening,
Lingered upon the pools that stand in drains,
Let fall upon its back the soot that falls from chimneys,
Slipped by the terrace, made a sudden leap,
And seeing that it was a soft October night,
Curled once about the house, and fell asleep.

And indeed there will be time
For the yellow smoke that slides along the street,
Rubbing its back upon the window-panes;
There will be time, there will be time
To prepare a face to meet the faces that you meet;
There will be time to murder and create,
And time for all the works and days of hands
That lift and drop a question on your plate;
Time for you and time for me,
And time yet for a hundred indecisions,
And for a hundred visions and revisions,
Before the taking of a toast and tea.

In the room the women come and go
Talking of Michelangelo.

And indeed there will be time
To wonder, “Do I dare?” and, “Do I dare?”
Time to turn back and descend the stair,
With a bald spot in the middle of my hair -
[They will say: “How his hair is growing thin!”]
My morning coat, my collar mounting firmly to the chin,
My necktie rich and modest, but asserted by a simple pin -
[They will say: “But how his arms and legs are thin!”]
Do I dare
Disturb the universe?
In a minute there is time
For decisions and revisions which a minute will reverse.

For I have known them all already, known them all -
Have known the evenings, mornings, afternoons,
I have measured out my life with coffee spoons;
I know the voices dying with a dying fall
Beneath the music from a farther room.
So how should I presume?

And I have known the eyes already, known them all -
The eyes that fix you in a formulated phrase,
And when I am formulated, sprawling on a pin,
When I am pinned and wriggling on the wall,
Then how should I begin
To spit out all the butt-ends of my days and ways?
And how should I presume?

And I have known the arms already, known them all -
Arms that are braceleted and white and bare
[But in the lamplight, downed with light brown hair!]
Is it perfume from a dress
That makes me so digress?
Arms that lie along a table, or wrap about a shawl.
And should I then presume?
And how should I begin?

Shall I say, I have gone at dusk through narrow streets
And watched the smoke that rises from the pipes
Of lonely men in shirt-sleeves, leaning out of windows?..

I should have been a pair of ragged claws
Scuttling across the floors of silent seas.

And the afternoon, the evening, sleeps so peacefully!
Smoothed by long fingers,
Asleep… tired… or it malingers,
Stretched on the floor, here beside you and me.
Should I, after tea and cakes and ices,
Have the strength to force the moment to its crisis?
But though I have wept and fasted, wept and prayed,
Though I have seen my head [grown slightly bald] brought in upon a platter,
I am no prophet-- and here’s no great matter;
I have seen the moment of my greatness flicker,
And I have seen the eternal Footman hold my coat, and snicker,
And in short, I was afraid.

And would it have been worth it, after all,
After the cups, the marmalade, the tea,
Among the porcelain, among some talk of you and me,
Would it have been worth while,
To have bitten off the matter with a smile,
To have squeezed the universe into a ball
To roll it toward some overwhelming question,
To say: “I am Lazarus, come from the dead,
Come back to tell you all, I shall tell you all”-
If one, settling a pillow by her head,
Should say: “That is not what I meant at all.
That is not it, at all.”

And would it have been worth it, after all,
Would it have been worth while,
After the sunsets and the dooryards and the sprinkled streets,
After the novels, after the teacups, after the skirts that trail along the floor -
And this, and so much more? -
It is impossible to say just what I mean!
But as if a magic lantern threw the nerves in patterns on a screen:
Would it have been worth while
If one, settling a pillow, or throwing off a shawl,
And turning toward the window, should say:
“That is not it at all,
That is not what I meant, at all.”

No! I am not Prince Hamlet, nor was meant to be;
Am an attendant lord, one that will do
To swell a progress, start a scene or two,
Advise the prince; no doubt, an easy tool,
Deferential, glad to be of use,
Politic, cautious, and meticulous;
Full of high sentence, but a bit obtuse;
At times, indeed, almost ridiculous -
Almost, at times, the Fool.

I grow old… I grow old…
I shall wear the bottoms of my trousers rolled.

Shall I part my hair behind? Do I dare to eat a peach?
I shall wear white flannel trousers, and walk upon the beach.
I have heard the mermaids singing, each to each.

I do not think that they will sing to me.

I have seen them riding seaward on the waves
Combing the white hair of the waves blown back
When the wind blows the water white and black.

We have lingered in the chambers of the sea
By sea-girls wreathed with seaweed red and brown
Till human voices wake us, and we drown.

Hello Sahid59 and Topaze,

thank you so much for sharing your favorite poems with us. “How do I love thee” is a great classic, and “The Love Song of J. Alfred Prufrock” was new to me and a great read. I hope others will join in and post their favorite poem as well. I’m hungry for more . . .

Claudia

You’re most welcome.

Poetry cannot usually be translated without losing its form, meaning or both; otherwise, I’d have posted some other poems, too. Specifically, I wanted to quote a certain poem by Imadeddin Nasimi and another by Fyodor Tyutchev (I like both immensely, especially the first one) but couldn’t think of any adequate English translation. Well, I’m still not sure about the former, but it turned out that the latter was once translated from Russian by V. V. Nabokov, who, as usual, did quite a good job. So, here it is:

Silentium, by Fyodor Tyutchev

Speak not, lie hidden, and conceal
the way you dream, the things you feel.
Deep in your spirit let them rise
akin to stars in crystal skies
that set before the night is blurred:
delight in them and speak no word.

How can a heart expression find?
How should another know your mind?
Will he discern what quickens you?
A thought, once uttered, is untrue.
Dimmed is the fountainhead when stirred:
drink at the source and speak no word.

Live in your inner self alone
within your soul a world has grown,
the magic of veiled thoughts that might
be blinded by the outer light,
drowned in the noise of day, unheard…
take in their song and speak no word.

The words “A thought, once uttered, is untrue” are among the best known in Russian poetry.

It is very, very difficult to choose a favorite poem, Cgk, but here is a rather simple one that I come back to often:

Thanatopsis (William Cullen Bryant

TO HIM who in the love of Nature holds
Communion with her visible forms, she speaks
A various language; for his gayer hours
She has a voice of gladness, and a smile
And eloquence of beauty, and she glides
Into his darker musings, with a mild
And healing sympathy, that steals away
Their sharpness, ere he is aware. When thoughts
Of the last bitter hour come like a blight
Over thy spirit, and sad images
Of the stern agony, and shroud, and pall,
And breathless darkness, and the narrow house,
Make thee to shudder, and grow sick at heart;—
Go forth under the open sky, and list
To Nature’s teachings, while from all around—
Earth and her waters, and the depths of air—
Comes a still voice—Yet a few days, and thee
The all-beholding sun shall see no more
In all his course; nor yet in the cold ground,
Where thy pale form was laid, with many tears,
Nor in the embrace of ocean, shall exist
Thy image. Earth, that nourished thee, shall claim
Thy growth, to be resolved to earth again,
And, lost each human trace, surrendering up
Thine individual being, shalt thou go
To mix forever with the elements;
To be a brother to the insensible rock,
And to the sluggish clod, which the rude swain
Turns with his share, and treads upon. The oak
Shall send his roots abroad, and pierce thy mould.
Yet not to thine eternal resting-place
Shalt thou retire alone, nor couldst thou wish
Couch more magnificent. Thou shalt lie down
With patriarchs of the infant world,—with kings,
The powerful of the earth,—the wise, the good,
Fair forms, and hoary seers of ages past,
All in one mighty sepulchre. The hills
Rock-ribbed and ancient as the sun; the vales
Stretching in pensive quietness between;
The venerable woods—rivers that move
In majesty, and the complaining brooks
That make the meadows green; and, poured round all,
Old Ocean’s gray and melancholy waste,—
Are but the solemn decorations all
Of the great tomb of man! The golden sun,
The planets, all the infinite host of heaven,
Are shining on the sad abodes of death,
Through the still lapse of ages. All that tread
The globe are but a handful to the tribes
That slumber in its bosom.—Take the wings
Of morning, pierce the Barcan wilderness,
Or lose thyself in the continuous woods
Where rolls the Oregon, and hears no sound,
Save his own dashings,—yet the dead are there:
And millions in those solitudes, since first
The flight of years began, have laid them down
In their last sleep—the dead reign there alone.
So shalt thou rest; and what if thou withdraw
In silence from the living, and no friend
Take note of thy departure? All that breathe
Will share thy destiny. The gay will laugh
When thou art gone, the solemn brood of care
Plod on, and each one as before will chase
His favorite phantom; yet all these shall leave
Their mirth and their employments, and shall come
And make their bed with thee. As the long train
Of ages glide away, the sons of men,
The youth in life’s green spring, and he who goes
In the full strength of years, matron and maid,
The speechless babe, and the gray-headed man—
Shall one by one be gathered to thy side
By those, who in their turn shall follow them.

So live, that when thy summons comes to join
The innumerable caravan which moves
To that mysterious realm, where each shall take
His chamber in the silent halls of death,
Thou go not, like the quarry-slave at night,
Scourged to his dungeon, but, sustained and soothed
By an unfaltering trust, approach thy grave
Like one who wraps the drapery of his couch
About him, and lies down to pleasant dreams.

Hi Claudia,

I am not going to say this is my favourite poem as it is more in the nature of a poetic expression, which I find profoundly moving. The language is very simple but effective and I have had occasion to read it out at a funeral myself:

Alan

Hi,
It’s nice topic, I like it…
I don’t know much about poems and poet, but I heard something in a film and I like it,so I would share it with you…

I carry your heart with me
I carry your heart with me(I carry it in
my heart)I am never without it(anywhere
I go you go,my dear; and whatever is done
by only me is your doing,my darling)
I fear
no fate(for you are my fate,my sweet)I want
no world(for beautiful you are my world,my true)
and it’s you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you

here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life;which grows
higher than the soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that’s keeping the stars apart

I carry your heart(I carry it in my heart)

Stop all the clocks, cut off the telephone
Prevent the dog from barking with a juicy bone.
Silence the pianos and with muffled drum,
Bring out the coffin…let the mourners come.

Let aeroplanes circle, moaning overhead,
Scribbling on the sky the message: He is Dead.
Put crepe bows 'round the necks of public doves,
Let traffic policemen wear black, cotton gloves.

He was my North, my South, my East, my West.
My working week and my Sunday rest.
My noon, my midnight, my talk, my song,
I thought love would last forever: I was wrong.

The stars are not wanted now, put out every one.
Pack up the moon and dismantle the sun.
Pour out the ocean and sweep up the wood,
For nothing now can ever come to any good."

Funeral speech from the film, “Four weddings and a funeral”.

A poem don’t have much meaning, if it don’t have nothing to say.

Kitos.

Hello everybody,
This is one of my favorite poem. I like the writing style.

[size=100]Carol Ann Duffy [/size]

[size=150]Stealing [/size]
The most unusual thing I ever stole? A snowman.

Midnight. He looked magnificent; a tall, white mute

beneath the winter moon. I wanted him, a mate

with a mind as cold as the slice of ice

within my own brain. I started with the head.

Better off dead than giving in, not taking

what you want He weighed a ton; his torso,

frozen stiff, hugged to my chest, a fierce chill

piercing my gut. Part of the thrill was knowing

that children would cry in the morning. Life’s tough.

Sometimes I steal things I don’t need. I joy-ride cars

to nowhere, break into houses just to have a look.

I’m a mucky ghost, leave a mess, maybe pinch a camera.

I watch my gloved hand twisting the doorknob.

A stranger’s bedroom. Mirrors. I sigh like this -Aah.

It took some time. Reassembled in the yard,

he didn’t look the same. I took a run

and booted him Again. Again. My breath ripped out

in rags. It seems daft now. Then I was standing

alone amongst lumps of snow, sick of the world.

Boredom. Mostly I’m so bored I could eat myself.

One time, I stole a guitar and thought I might

learn to play. I nicked a bust of Shakespeare once,

flogged it, but the snowman was strangest.

You don’t understand a word I’m saying, do you?

Allaminna

Hello and thank you all for your contribution! What a joy to read all these different poems and to see what moves other people.

Everyone who knows me also knows that I’m a medieval history buff, so I figured I should present here a poem from the courageous Christine de Pisan, who had lived in the High and Late Middle Ages, and is considered the first professional female writer.

Claudia

[size=150]Roundel[/size]
[size=75]by Christine de Pisan (1363–c.1434)[/size]

Laughing grey eyes, whose light in me I bear.
Deep in my heart’s remembrance and delight,
Remembrance is so infinite delight
Of your brightness, O soft eyes that I fear.

Of love-sickness my life had perished here,
But you raise up my strength in death’s respite,
Laughing grey eyes, whose light in me I bear.

Certes, by you my heart, I see full clear,
Shall of desire attain at last the height,
Even that my lady, through your sovereign might,
May we continue in her service dear,
Laughing grey eyes, whose light in me I bear.

[size=75]translated by Alice Kemp-Welch[/size]

Well, Christine can only be matched by Pound’s homage to Bertran de Born:

Na Audiart

Que be-m vols mal

Note.-- Anyone who has read anything of the troubadours knows well the tale of Bertran of Born and My Lady Maent of Montaignae, and knows also the song he made when she would none of him, the song wherein he, seeking to find or make her equal, begs of each pre-eminent lady of Langue d’Oc some trait or some fair semblance: thus of Cembelins her ‘esgart amoros’ to wit, her love-lit glance, of Aelis her speech free-running, of the Vicomtess of Chalais her throat and her two hands, at Roacoart of Anhes her hair golden as Seult’s; and even in this fashion of Lady Audiart ‘although she would that ill come unto him’ he sought and praised the lineaments of the tose. And all this to make ‘Una dompna soiseubuda’ a borrowed lady or as the italians translate it ‘Una donna ideale’.

Though thou well dost wish me ill,
Audiart, Audiart,
Where thy bodice laces start
As ivy fingers clutching through
Its crevices,
Audiart, Audiart,
Stately, tall and lovely tender
Who shall render
Audiart, Audiart,
Praise meet unto thy fashion?
Here a word kiss!
Pass I on
Unto Lady ‘Miels-de-Ben’,
Having praised thy girdle’s scope
How the stays ply back from it;
I breathe no hope
That thou shoulds…
Nay no whit
Bespeak thyself for anything.
Just a word in thy praise, girl,
Just for the swirl
Thy satins make upon the stair,
'Cause never a flaw was there
Where thy tose and limbs are met
Though thou hate me, read it set
In rose and gold.
Or when the minstrel, tale half told,
Shall burst to lilting at the praise
‘Audiart, Audiart’…
Bertrans, master of his lays,
Bertrans of Aultaforte thy praise
Sets forth, and though thou hate me well,
Yea though thou wish me ill,
Audiart, Audiart.
Thy loveliness is here writ till,
Audiart,
Oh, till thou come again.
And being bent and wrinkled, in a form
That hath no perfect limning, when the warm
Youth dew is cold
Upon thy hands, and thy old soul
Scorning a new, wry’d casement,
Churlish at seemed misplacement,
Finds the earth as bitter
As now seems it sweet,
Being so young and fair
As then only in dreams,
Being then young and wry’d
Broken of ancient pride,
Thou shalt then soften,
Knowing, I know not how,
Thou wert once she
Audiart, Audiart,
For whose fairness one forgave
Audiart,
Audiart
Que be-m vols mal.

Hello and thank you again for participating!

Here is a short one by Stephen Crane. “There was a Man with Tongue of Wood” is my favorite poem by him. So here goes:

[size=150]
There was a Man with Tongue of Wood
[/size]
[size=75]by Stephen Crane[/size]

There was a man with tongue of wood
Who essayed to sing,
And in truth it was lamentable.
But there was one who heard
The clip-clapper of this tongue of wood
And knew what the man
Wished to sing,
And with that the singer was content.

Claudia

Hello,
As to me, there are so many beautiful poems both in English and Chinese. And this time, I’d like to read one poem written by Rabindranath Tagore.
The furthest distance in the world
The furthest distance in the world Is not between life and death But when I stand in front of you Yet you don’t know that I love you
The furthest distance in the world Is not when i stand in font of you Yet you can’t see my love But when undoubtedly knowing the love from bothYet cannot Be togehter
The furthest distance in the world Is not being apart while being in love But when plainly can not resist the yearning Yet pretending You have never been in my heart The furthest distance in the world Is not But using one’s indifferent heart To dig an uncrossable river For the one who loves you
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.
We come nearest to the great when we are great in humility.
Thank the flame for its light, but do not forget the lampholderstanding in the shade with constancy of patience.
The woodcutter’s axe begged for its handle from the tree.The tree gave it. The grass seeks her crowd in the earth.The tree seeks his solitude of the sky. Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves How far are you from me, O Fruit?I am hidden in your heart, O Flower.

Hi guys,
It’s one of my favourites, it’s a persian song, by EBI (he is a singer), I tried to translate it to English but it’s obvious that it can not has its original effects on the auditor.
Anyway, the song name is ‘Setare-haye-Sorbi’ means ‘The stars made by lead’. If you like it, I will translate more song.

The stars made of lead
The tiny silent lanterns
Me and the onsets of the tears
All, forgotten by you
You earned wings and feathers
To reach at the stars and to pick them up
But, left me in the soils of loneliness

The minutes without you
Are like the tired birds
The empty mirrors
Are like the closed gates

If you didn’t left me alone
The pathway was full of songs
The alley was full of sonnet
All and all, heading toward you
If you didn’t left me
Tears wouldn’t take me with her
The bird’s wings wouldn’t hurt
The mirror wouldn’t become lumpy
If you didn’t left me
And, if you didn’t left me

The nights without you
Means to consorting with tear
Having not you with me
Means profusion of tear

I told about you to the mirror
I reached the night from you
I wrote your name on calycle
And then breathe you
I told you about your leaving
The star became gadabout
The dew cried
The butterfly flamed

If you didn’t left me
The pathway was full of songs
The alley was full of sonnet
All and all, heading toward you
If you didn’t left me
Tears wouldn’t take me with her
The bird’s wings wouldn’t hurt
The mirror wouldn’t become lumpy
If you didn’t left me
And, if you didn’t left me
The stars made of lead
The tiny silent lanterns
Me and the onsets of the tears
All, forgotten by you

P.S: I put the download link of the song for you, if you are interested to hear the original version too.
4shared.com/file/145326467/3 … sorbi.html

A Red Red Rose - a poem by Robert Burns

O my Luve’s like a red, red rose
That’s newly sprung in June;
O my Luve’s like the melodie
That’s sweetly played in tune.

As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a’ the seas gang dry:

Till a’ the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi’ the sun;
I will luve thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run.

And fare thee weel, my only Luve,
And fare thee weel awhile!
And I will come again, my Luve,
Tho’ it ware ten thousand mile.

Hedgehog by Paul Muldoon

The snail moves like a
Hovercraft, held up by a
Rubber cushion of itself,
Sharing its secret

With the hedgehog. The hedgehog
Shares its secret with no one.
We say, Hedgehog, come out
Of yourself and we will love you.

We mean no harm. We want
Only to listen to what
You have to say. We want
Your answers to our questions.

The hedgehog gives nothing
Away, keeping itself to itself.
We wonder what a hedgehog
Has to hide, why it so distrusts.

We forget the god
under this crown of thorns.
We forget that never again
will a god trust in the world.

Hello all!

Yatou, thank you for reading this poem. The poet is unknown to me and I like being introduced to new stuff! A few of the letters in the text are displayed as squares with numbers in it; I assume that’s because it is the Chinese font? It’s okay, though, since you have recited the poem as a voice message. Well done!

Mixmixi, I enjoyed reading your translation. I don’t know the original text, so I cannot compare the two, but as far as I see it, I think you did a great job. There is one mistake that grabbed my attention, simply because it was repeated so often: “didn’t left”, etc. “Didn’t” is already the past, so you don’t have to put “leave” in the past also. The correct way to say it is: “didn’t leave”. You are always welcome to share more of your favorite poems with us. I’m a tiny bit disappointed that you didn’t read at least some of the stanzas aloud. I know you’re not too shy to use the voice recorder, and I would have enjoyed hearing your translation.

Jamie, cool that you joined in! Thanks!

Ralf, your reading was great! By the way: Paul Muldoon was friends with Seamus Heaney, whose translation of Beowulf was a great read!

Claudia

Hi Claudia,

And thank you for your comment. Seamus Heaney is required reading at Irish schools, and there is no way to get around him, really.

Do you mind me asking you whether you are a teacher?

Oooops, yes you are right Caludia, I am sorry, that was really a bad mistake. I’ve tried to correct them, but the forum won’t let me. Anyway sorry for the mistakes.

P.S: I’ve recorded my voice too, sorry for my wired accent.