Your favorite famous poem

Hi Mixi,

It’s okay to make mistakes, no need to be sorry about them.

I had a look at your slogan, here’s my suggestion.

"Let’s make a deal - I’ll try to correct your mistakes and you do me the same favour. "

It’s not necessary to correct every single mistake!

Let’s just take it easy,
Let’s just take it slow.
Let’s let our love blossom,
Let’s just watch it grow.

If it doesn’t come easy,
Then it isn’t to be
Let’s just take it easy,
Let’s just wait and see.

For if it should happen,
And we still feel the same.
We’ll still be together,
A moth and a flame.

Around you I’ll flicker,
A light in the night,
Let’s just take it easy,
We have all the night.

And if in the morning
We still feel the same,
We’ll open the curtains,
And blow out the flame.

Our love will endure,
T’will last our lifetime,
Let’s just take it easy,
We’ve plenty of time.

Kitos. (Written in five minutes.) I think I’ll do the TOEFL now. :-))

Thank you Ralf, you now, it was an idea to motivate myself, nothing else. But I think you might be right, thank you again.

Hi Bill,
my favorite part:

Around you I’ll flicker,
A light in the night,
Let’s just take it easy,
We have all the night.

You are great!

Good morning Mix, I’m glad you got to read it.

At times I enjoy knocking out little poems like this one. Whiles away the boredom.

Bill.

Hello Ralf,

I don’t mind you asking at all. No, I’m not a teacher. What makes you think that? :slight_smile:

Claudia

Hello Bill,

well, I truly admire your self-confidence to rank yourself among the famous poets such as Sylvia Plath and Paul Muldoon! :wink:

Nah, just teasing. I appreciate your contribution. I remember you have mentioned in another thread that you wanted to record your voice to read William Butler Yeats aloud, but gave up on it. Would you mind giving it another try, please? I’m sorry if I’m putting you on the spot, but you would do me (and other ESL students) a great favor.

Claudia

Claudia, I would be happy to read WBY’s poem. I’ll give it a try.

Bill.

Dear Claudia, I have been sacrilegious in changing the punctuation into the form which I will use to speak the poem

William Butler Yeats.

When you are old and grey and full of sleep
and nodding by the fire,

Take down this book and slowly read,
and dream of the soft look your eyes once had,
and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
and loved your beauty with love false or true?

But one man loved the pilgrim soul in you,
and loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars, murmur, a little sadly,
“How love fled.”

And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.

Hi guys,
I have another translated poem by a lovely singer, his name is “Siavash Ghomayshi” and the song name is “Faseleh” which means “Distance between two things”. I love the meaning of that, and also the soft background music of it. Hope you like it all.

Distance, is a simple word between “to see” or “to not to see”
Tell me, which one is more beneficial? “to hear” or “to not to hear”
We decided, to make paper and pen from the trees
Inscribe our names to be remained, and to don’t lose our lives behind the shadows

The mirrors were not available there, to show us how ugly we are
Craved our names on the trees by using the jag of the dagger
The delicious sound of the break transformed to warning alarm for us
All of the woods in the forest, transformed to handles for the blade of axes by us

Distance, is a simple word between “to see” or “to not to see”
Tell me, which one is more beneficial? “to hear” or “to not to hear”

If you’ve heard my word, don’t surrender the forest to the autumn
Do something to save the tree in the garden, to doesn’t surrender to sharp dagger
Unify with the blossoms, grow up, don’t tell that it’s hard
Arise a new jungle, every human is like a tree

Distance, is a simple word between “to see” or “to not to see”
Tell me, which one is more beneficial? “to hear” or “to not to hear”
Distance, is a simple word between “to see” or “to not to see”
Tell me, which one is more beneficial? “to hear” or “to not to hear”

We decided, to make paper and pen from the trees
Inscribe our names to be remained, and to don’t lose our lives behind the shadows
The mirrors were not available there, to show us how ugly we are
Craved our names on the trees by using the jag of the dagger
The delicious sound of the break transformed to warning alarm for us
All of the woods in the forest, transformed to handles for the blade of axes by us

Distance, is a simple word between “to see” or “to not to see”
Tell me, which one is more beneficial? “to hear” or “to not to hear”
Distance, is a simple word between “to see” or “to not to see”
Tell me, which one is more beneficial? “to hear” or “to not to hear”

P.S: Here is a link for listening the original music online:
persiantracks.com/music%20do … music=2153

Hi Claudia,

For some reason I thought you had a teacher’s voice :slight_smile: Well, and apart from that you did give Mixi very sound advice. Spot on, maybe you should opt for a career change in teaching!

I like this exchange of poetry. Here’s one that will make me famous amongst my ex-girlfriends.

Family Tree

Thinking of my family, I need to look
Under my love. I need to look for
A window to see beneath the billows
Of days and its echoing blue moonlight
That has my heart produce nightmares.
I need to look beneath the cosy red
Rainbow of memory and shake off
The halos of sacred ancestry.

My dear, take my hand gently
Into yours and complete your release,
Bury your feet and married we’ll be.
Our reception will create a feeling
That only we can see, your cradle
Will escape the ocean and the surf,
And your raven haired mother will say
Told you so!

So let us wait patiently
Until time makes us think it’s safe,
Then we shall recall what has put us into
Place gracefully, and we will get all in line.
Then let us discover the garden
Grave, a place that’s saved for us,
And your silver haired mother will tell you
Told you so!

In the shadow of our family tree,
We will gather with our own haunted
Hearts and harmony, now that an old idea
Casts its shadow from the gallows of our family
Tree. Out there, millions of soaring hearts will pump
Blood to the roots of evil
To keep us young.

Hello Bill,

I forgot to mention the title of the poem in my previous post, but yes, that’s the one I meant! It was very nice to hear Yatou reading it on her thread, and it was just as nice to hear a native speaker reading the same poem. Thank you so much.

Claudia

Hello Mixi,

I think you translated really well. When you said “Craved”, did you perchance mean “Carved”? The sentence would make more sense to me if you meant “carved” (to carve = to give a piece of wood a certain shape with a knife) instead of “craved” (to crave = to long for). Also, if you scratch the “to” so it would read: “to see or not to see” and “to hear or not to hear”, it would give the work a bit of a Shakespearean touch. :wink:

Claudia

Hello Ralf,

wow, did you write “Family Tree” or did you forget to mention the name of the famous poet? :wink: I can see all your ex-girlfriends running back to you once they heard that poem.

Claudia

[size=150]The Children’s Hour[/size]
[size=75]by Henry Wadsworth Longfellow[/size]

Between the dark and the daylight,
[color=white]___When the night is beginning to lower,
Comes a pause in the day’s occupations,
[color=white]___That is known as the Children’s Hour.

I hear in the chamber above me
[color=white]___The patter of little feet,
The sound of a door that is opened,
[color=white]___And voices soft and sweet.

From my study I see in the lamplight,
[color=white]___Descending the broad hall stair,
Grave Alice, and laughing Allegra,
[color=white]___And Edith with golden hair.

A whisper, and then a silence:
[color=white]___Yet I know by their merry eyes
They are plotting and planning together
[color=white]___To take me by surprise.

A sudden rush from the stairway,
[color=white]___A sudden raid from the hall!
By three doors left unguarded
[color=white]___They enter my castle wall!

They climb up into my turret
[color=white]___O’er the arms and back of my chair;
If I try to escape, they surround me;
[color=white]___They seem to be everywhere.

They almost devour me with kisses,
[color=white]___Their arms about me entwine,
Till I think of the Bishop of Bingen
[color=white]___In his Mouse-Tower on the Rhine!

Do you think, O blue-eyed banditti,
[color=white]___Because you have scaled the wall,
Such an old mustache as I am
[color=white]___Is not a match for you all!

I have you fast in my fortress,
[color=white]___And will not let you depart,
But put you down into the dungeon
[color=white]___In the round-tower of my heart.

And there will I keep you forever,
[color=white]___Yes, forever and a day,
Till the walls shall crumble to ruin,
[color=white]___And moulder in dust away!

I love this poem. I can really see the three little girls before my mind’s eye as they sneak into their father’s study and attack him from behind. Reminds me of the play fights I used to have as a child with my Papa, lol. There is so much fatherly love packed into these lines, I had to post it.

Claudia

Hi Claudia,

Thank you, you almost made me blush. I must admit that there are 3 metaphors in there which I nicked somewhere else (red rainbow, blue nightmares, echoing moonlight).

I’m afraid but I can’t do a voice recording for I am at work.

Have a good day!

Hi all,

Is it possible that I found this thread only today ?!
I love poetry, and read poems in all possible languages (I can understand nearly 3 and a half :slight_smile: Of course it’s easiest to comprehend and appreciate poems in my native language…I remember by heart hundreds of them.
But to share with you here I chose one written by Wystan Hugh Auden (the same author of the 1st poem -Funeral Blues- posted by Bill), I like it very much even if I can not say it’s my favourite.

Beside the a.m. poems of famous poets world wide, I’d like to pay compliment to Bill & Ralf : your poems are fantastic !

THE COMPOSER

-Wystan Hugh Auden-

All the others translate: the painter sketches
A visible world to love or reject;
Rummaging into his living, the poet fetches
The images out that hurt and connect

From Life to Art by painstaking adaption,
Relying on us to cover the rift;
Only your notes are pure contraption,
Only your song is an absolute gift.

Pour out your presence, a delight cascading
The falls of the knee and the weirs of the spine,
Our climate of silence and doubt invading;

You alone, alone, O imaginary song,
Are unable to say an existence is wrong,
And pour out your forgiveness like a wine.

Huong.

Composer :- ME. :-))

Trying hard to hide the hurt,
I fake a smile and start to flirt.
I’ve seen her there amongst the crowd,
I ache to speak her name aloud.
But what if she should turn away,
Could I face another day?
Another day with feckless friends,
Whose simple pleasures know no ends.

Why can’t I lead a normal life,
Free from worry, free from strife.
Constant tours, different towns,
Having to face these witless clowns.
Perhaps I ought to change my ways,
I’ve had enough of endless days.
Days filled with drink and drugs and girls,
Senseless music, strobes and swirls.

I crave the solitude and calm,
To sleep alone,secure and warm.
To wake refreshed and finally free,
From all the fans who hassle me.
Signing autographs and books,
It a’int as easy as it looks,
It ebbs away your need to breathe,
Teenage girls grab at your sleeve.

They only want to see you smile,
Your face is aching in a while.
And now you can’t take any more,
You wave and hurry for the door.
But there are others waiting there,
You turn around and climb the stair.
And hurry back to your lavish suite,
Your fans and Press you cannot meet.
Not today, having just seen her,
She turned away … she didn’t care.

Kitos.

I meant this for this thread but posted it as a New Topic post. Damn!!!

That’s right, Bill, you are the most famous composer in this website :slight_smile:

Keep on doing so !

Huong.

Hi everyone,

What do you think about the following quote:

“All’s I’ve got is time,
got no meaning just a rhyme.”
[size=84]Scott Weiland[/size]

To me, this quote raises all kinds of questions.

Does rhyming impede meaningful poetry?

Do rhyme and rhythm make for a better reading, or do they numb aesthetics of reception?

Is modern poetry too heady or more difficult too understand?