Judges should follow whichever method of deciding cases will produce what they believe to be the best community for the future.
Can I replace method of deciding cases will produce to method of deciding cases to produce or method to decide cases to produce? Why?
To my knowledge, it should be:
Judges should follow whichever method of deciding cases as to what they believe to be the best community for the future.ā it feels better.
I also looked up the following:
Judges should follow whichever method of deciding cases they believe best serves the future community.*
I hope this helps ttt555666
So method of deciding cases to do does not work, right?
I can only say whether itās right or wrong if you phrase the complete sentence with:
The part in italics, ofcourse. If you do that, Iād have a better guideline to tell you whether itās right or wrong.
Iām patiently awaiting your answer. Moreover, I really want to help you, you know.
Itās like this: Judges should follow whichever method of deciding cases to produce what they believe to be the best community for the future.
Hi ttt555666
Yes, it is grammatically correct. Although the sentences I gave are better alternatives for readability and clarity. But as I said, itās grammatically correct, you can use it if you like, but donāt be surprised if
some people might get confused. But, the message is clear.
Hope this helps,
Hope to see you again soon.
Thank you for the replying. I have more question about this: is this infinitive to produce a modifier which modifies the method or a adverbial modifier modifying the verb follow?
Hi ttt555666,
It modifies āmethodā. In fact your entire phrase is actually an infinitive phrase which gives more or addtional information about the chosen method.
I hope this helps.
By the way, if you have other questions, feel free to ask them. Youāre more than welcome. I may not answer immediately after youāve posted, but I will certainly make time for it. Is that okay?
I was a little absent-minded and thatās why I wrote, āfeel free to answer them.ā I apologize.
Have a nice weekend.
OK. Thank you.
Hi ttt555666,
It seems to me that you already have a fairly good grasp on the English lingo. Thatās why I hope youāll appreciate my advice.
- Firstly, I would say: Thank you or thanks for replying.
- Secondly: you write: I have more question about this; you can say: āI have another question about thisā / or when thereās more than one question you want to ask about the same item or when thereās more than one item you want to ask questions about: āI have more questions about this.ā When thereās two or three items, etc, then you can even say: I have a few more questions about this, or 'I have three/ two more questions about this.
- Thirdly: ā¦a adverbial modifierā¦ should be an adverbial modifier. Why? Because adverbial is an adjective starting with a vowel and then the indefinite article should be used +n
Strangely enough though, there are words such as āhotelā that can take either form, such as:
I checked into a hotel/ I checked it into an hotel. In the latter the āhā is not voiced, so you donāt pronounce it like in āun hĆ“telā in French.
āto check into an hotelā is a phrase in the lyrics of one the songs of the musical Chess by Bjƶrn Ulvaeus, Benny Anderson (yes, the boys/ men from ABBA) and Tim Rice.
So, if I can help you, do not hesitate to ask or to knock on my door as they say.
Love,
Marc.
I would stick with āa hotelā.
āAnā is also considered correct, but in practice itās extremely rare for someone to say āan hotelā or āan historianā.
The vowel-consonant rule is a good rule of thumb. But a better method is to just say it out loud. Use whichever article is easier to say. It helps to include the words before the article also.
For example:
Iām going to a hotel.
This would probably be said ātoah hotelā.
Pronouncing the ānā makes it awkward to say.
Also keep in mind that there are two distinctly different pronunciations for the word āaā. It can make a difference in the flow of spoken English.
If the H is silent, like in āhonestā, then you always use āanā.
Thank you for your wonderful explanation. I too shall bear that in mind. Itās very valuable to me.
But I donāt necessarily have to agree. You see hereās the phonetic transcription of the following sentence:
/aÉŖ Ź§Ékt intoahotel/
You really ought to listen to the pronunciaton. In the following link toPhonetics
simply type āI chekched intoahhotelā. and youāll hear it doesnāt sound natural, really, not even in American English. Iām not being nasty, Iām merely telling you what I heard.
I do agree, however, that āan hotelā is rare, but since I heard it in Chess, sung by British and American artists, I thought: āWhy not mentioning it?ā
You see Dan, Iāve come to grips with a lot things and the only thing I want to do now is LIVE MY LIFE TO THE FULLEST, because in 2018 I was nearly killedā¦ Iām still scared, someone will try again. So, having this forum serves as a good means of taking my mind off things, because it was something I will never ever forget and I still have nasty dreams about it.
She says it very fast. Otherwise it sounds completely natural to me.
( referring to āa hotelā vs āan hotelā )
It should be mentioned because itās common enough that an English learner will see/hear it sooner or later.
Thank you, Dan.
Yeah, but the British pronuncuation doesnāt sound so good. But itās only some computer generated, blablabla. you know.