...we moved houses


We were former neighbours who lost touch with each other after we moved houses.

Is ‘moved houses’ correct to mean that we each moved house to live in a different place? That’s why we lost contact with each other.



The “for” is optional. To me it sounds equally natural either way - “requested for her to sing”, “requested her to sing”, “requested that she sing”.


Because of her beautiful singing voice, many customers requested for her to sing.

Instead of many customers, we can say audience or fans. (it is only option).


There is a difference here - ‘They requested for her to sing’ suggests they wanted her and nobody else to sing. ‘They requested her to sing’ simply means they asked her to sing.


What a nuance! Thanks, Alan.
Anyhow, usually, when request is used as a verb, for is avoided.


Actually, I would say depending on the context, this nuance could result in quite a difference :blush:


Just looked at the text again and want to comment on ‘we moved houses’.This could be misunderstood as it should be - We moved house. The plural might suggest that you physically moved them. It reminds me of a related misunderstanding with one of my students years ago, who was taking ‘O’ level English in a class for foreign students. The class had to write an essay with the title ‘Moving house’ and one student wrote me a long essay describing what he considered to be big houses that moved such as aeroplanes, cruise liners and so on.


Thanks, Alan.

I realise I’ve posted under the subject “requested for”. I’m sorry for the blunder.