The day before yesterday I enjoyed reading to have, at least, one [color=blue]true blue friend here 8) , although I didn?t really get the meaning of [color=blue]blue. I imagine that blue is a confirmation of the expression true … friend.
I also could read the term blue in some idioms. Now I wonder what meaning blue has in fact, or how it came to that confirmation. Does it have to do with the charakters of colours, since blue is supposed to be the colour of reliance?
And in what cases is it usual to use the term “blue”?
Thanks in advance, all my true blue friends.
The American Heritage® Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000:
ADJECTIVE: Loyal or faithful; staunch.
ETYMOLOGY: From the adoption of the color blue by 17th-century Scottish Presbyterians in opposition to the Royalists’ red.[/i]
[color=blue]Blue is the color of this forum, of the sky and of the sea, but did you also know that some people have blue blood? :shock:
Generally speaking, blue-blooded people are not blue collar workers. However once in a blue moon you just might run across someone from a high social class doing some real physical work. Take Mr. Blaublut, for example. Blaublut has many generations of blue blood flowing through his veins. Unfortunately for Blaublut, he had squandered the family fortune and one day found himself completely penniless. He was between the devil and the deep blue sea: His blue blood upbringing made him allergic to doing physical work, but the only way for him to earn some money was to accept the only job that had been offered to him — a factory job. He was forced to take the job. Working in a factory made Blaublut feel quite blue. He thought the work was beneath him and he wasn’t used to all the physical labor. Also, having never had any experience doing any sort of real work, Blaublut frequently suffered work-related injuries. As a result, he was frequently black and blue from head to toe. Blaublut’s boss at the factory could talk until he was blue in the face, giving Blaublut advice on how to do things correctly and also safely. Month after month the boss tried to provide good tips, but Blaublut simply refused to listen. Instead, he just continued singing the blues about having to work in such a terrible place.
Then one day, completely out of the blue, Blaublut simply stopped reporting to work at the factory. He’d made a sudden decision to join his true blue friend Capt’n Jan on his ship and sail off into the wild blue yonder…
The term “blue-blooded” is well known for noble people and your nice obvious true blue story :lol: reminds me an anecdote I myself experienced with such people.
When I was handball-coach there was a noble girl in that team I trained. She was a Baroness having that title in Belgium but living here in Germany. Now, as you surely know handball is a very bodyful game and most of the players are either fighting the game or playing. What the little Baroness differed from the others was that she was dancing handball since she also was educated in ballet. That doesn?t make her a worse player, quite the opposite because her opponents often didn?t understand what she was doing there while were trained in classical handball only. :lol: I took her fortune and taught her the move and strategie of handball and mixed with her very own style she was successful. Later she got a coach who didn?t see her fortune and tried to make her a blue-collar-player. Unfortunately or as you probably can imagine that doesn?t work.
Thanks for your excourse into the [color=blue]blue world 8)
By the way, in Russian we use two equivalent expressions for that: “blue blood” and “white bone”.
Very interesting. I didn’t know that. @Irina_Bol, is that true?
Hi Torsten, yes, we use “blue blood” and “white bone” as synonyms of nobility in an ironic sense.
Hi Irina, that’s very interesting. Can you share an example of how to use those expressions in Russian, please?
Не какой-то титулярный советник Поприщин мог претендовать на корону, а он, генерал Дубельт, в жилах которого текла голубая кровь испанских Бурбонов. (here ‘blue blood’ means the royal ancestry). And here’s an example with ‘white bone’: Полковник доказывал, что верность и честь ― принадлежность одних людей благородной крови, что если есть звери породистые, то есть и люди породистые, люди белой кости. (here ‘white bone’ means the nobility and is used in an ironic sense). ‘White bone’ is often considered to be an archaic idiom in Russian.
Very interesting. In German we use ‘голубая кровь’ the same way you do in Russian although we only have one word for ‘blue’ while you have two. We don’t have an equivalent to люди белой кости though. Thank you very much for sharing this.
Torsten, you intrigued me. I found out that the English idiom ‘blue blood’ was derived from Spanish (sangre azul). But how about the Russian idiom? Was ‘голубая кровь’ taken from German or English? or Spanish? It’s a puzzle which I would like to solve )))
Please share the results of your research with us once you find something out, Irina. Also, do you happen to know why you say ‘голубая кровь’ а не ‘синяя кровь’?
The results appeared unexpected. The Russian idiom was derived from French (le sang bleu). The meaning of the idiom came from Spain (Castilla) where the Spanish nobility liked demonstrating their white unsunned skin with blue veins (голубыми, а не синими венами). The bluish color of skin testified that they had aristocratic ancestry.