In one of Agatha Cristy’s book I met the Poirot’s saying: I too am interested…
I supposed it wasn’t not a mistake, and search machines validated that people use the phrase (not often, but in quite literate and competent texts).
Like I too am interested in how technology is changing the way students learn. taken from an academic education website.
Could you give a comment about the difference (emphasize) between I am too interested and I too am interested?
The placing of the word too immediately after the subject here points up the emphasis immediately so that the other person (the listener/reader) knows straightaway that the subject is in agreement with a certain matter Placing the word too before the word interested changes the whole meaning because this suggests you are excessively interested in something.
By the way in Poirot’s speech Agatha Christie has added certain constructions to indicate that as a Belgian he is speaking English as a foreign language. He often says things like: That is a subject most interesting …
By the way,
my first language is much more careless about word order than English, but I’d say that English (being generally more strict with the order) is more flexible and expressive (in subtle shades) in stresses /inflexion… that could lead to a great gap in meanings – between what you read and what would be heard (if and when it’s uttered).
In Russian the gap seems to be narrowly – because even very formal Russian allows more fluency with the sentence structure.
I’d understand both versions (with and without commas) to mean the same thing. (i.e., too = also)
They’d both also mean the same thing as “I’m interested, too.”
Conchita’s "I am, too, interested " --> I would understand this as a disagreement which is usually shortened to “I am too!”. The word “too” would be spoken very emphatically and the words “I am” would never be contracted in this usage:
Mary: John, you’re never interested in what I think. John: I am, too, interested! Mary: Come off it! You’re not interested at all! John: I am too! Mary: No, you’re not! John: I am too!!! Mary: No, you’re not!!! John: I am too!!! Mary: You’re not!!! John: I am !!! Mary: You’re not!!! John: I am !!!
There’s no sense of either “very” or “also” in this case. “Too” indicates disagreement (or that the opposite of what’s been said is true). :roll:
Without the commas and with I am contracted as usual when spoken (“I’m too interested”) the meaning of “too” would change to “overly” (i.e., I have too much interest.) :shock: