-He held my belongings for ransom.
-He held my belongings to demand me to do something.
-He held my belongings to make demands from me.
-He held my belongings for concession.
Can I phrase the sentences in such ways? Please advise.
-He held my belongings for ransom.
-He held my belongings to demand me to do something.
-He held my belongings to make demands from me.
-He held my belongings for concession.
Can I phrase the sentences in such ways? Please advise.
He held my possessions to ransom.
He held my things and asked me to do something.
He held my belongings for the concession.
Yes, to hold something to ransom is correct.
Perhaps there are regional differences for these crimes, but here are my takes.
Ok, but I would probably say āthingsā instead of ābelongingsā.
He held my belongings to force me to do something
He held my belongings to coerce me into doing somethingā¦
He held my belongings to demand that I do something.
He held my belongings to make demands of me.
He held my belongings to obtain a concession [from me].
BTW, just what are you planning?
Also:
He held my things hostage to force me to do something.
In American English āhold for ransomā is correct:
https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/hold-someone-to-ransom