So, let’s hear about your ‘dialect’ and how it interprets ‘I have yet to’.
Alan
So, let’s hear about your ‘dialect’ and how it interprets ‘I have yet to’.
Alan
The use is simply that an activity that is understood to be either expected, planned, or in progress has not been done as of the time of the utterance or if another time is mentioned, as of that time:
Would you like to go out to eat?
I have yet to do my laundry. Could we go this evening instead?
I had yet to make it to the petrol station when my car began to stall. I just knew I would end up pushing it!
My wife and I had a lovely dinner at the pub.
At the new one? I’ve yet to try it.
There is definitely not a single aspect of pending decision in any of these. Could you provide some examples of your this idea of decision (without using the verb decide)?
Hi Drew,
This one:
sounds very odd to me as I can hear something almost grandiose/poetic in its meaning akin to I have yet to conquer Everest.
This one:
has a similar ‘heroic’ flavour.
This one:
I can just about accept but surely this is a ‘pending decision’.
My comments are not intended as critical but merely how they sound to me.
Interesting.
Alan
Not a pending decision to me, perhaps this is yet another case of how different forms can have totally different connotations in varying dialects.
Oh well, we’ll add this to the list of things that make English interesting
I was just reading an article about the SAAB - GM deal and just thought I’d paste part of it here because of the final sentence:
Spyker said its offer would remain valid until Monday at 5pm Eastern Standard Time – 11pm on Monday in Sweden.
“Despite our collective eleventh hour set-back, we are returning to the table with a renewed offer, that addresses every known issue brought to light during the initial negotiations and that has the full backing of the Saab Management,” said Muller.
“The new offer eliminates the need for an EIB loan approval prior to year end, for example, which will allow the deal to be concluded within GM’s deadline,” he added.
General Motors has yet to comment on the new bid.
Could it be that there are several levels of meaning to these phrases, at some of which there is a difference between them, while at others there is none?
Basic level: no difference: both have the simple meaning that this conquest has not yet been done.
Higher level 1: “I have yet to” is more often used to indicate that the conquest is expected or planned to be done than “I have not yet”; the latter also has this sense of planning or expectation, but to a lesser degree.
Higher level 2: a speaker can choose to present his statement as something that has a greater or lesser degree of expectation or planning than something else, even if this degree is in fact equal in both; he would do this for rhetorical reasons.
Higher level 3: the choice that would have been made based on a lower level can be modified if it is affected by certain contexts: