"I hate him joke" vs "I hate him joking"


Could you please tell me the difference between:

1-I hate him joke.
2-I hate him joking.

1- It was a sorry sight to see you work like that.
2-It was a sorry sight to see you working like that.

1- She did not want her children to leave her alone.
2-She did not want her children leaving her alone.

Many, many thanks in advance


Hey, did noone like my question? :shock:

By the way, can I write noone the way I have used above?


The first one, with the base form of the verb, is complete nonsense in English and wouldn’t be understood.
The second one means, “I hate it when he jokes.”

These two mean the same thing, but in the second one there is more emphasis on the work being in progress during the “seeing”.

I don’t see any describable meaning difference between these two.

Many thanks, Jammie.

But, could you please shed some more light on the first one? Or am I to understand that:

Hate+somebody+ing form of verb i[/i]

1- I hate her shouting/ I love her shouting.(correct sentences??)

2- I hate him shout/ I love him shout(incorrect sentences???)

“Waiting” Tom

I hate him shout/ I love him shout :shock: :shock: As Jamie’d said it’s a complete nonsense in English :smiley:

I hate her shouting/ I love her shouting. They are right.

The second pair of sentences is quite wrong, and sounds like the way some babies talk.

You could also say something with the infinitive, like, “I hate him to joke,” or, “I hate her to shout.” They have a different feel, but the meaning is not so different, at least to me.

Hi Tom

To answer your other question, you should always write no one in American English (i.e., 2 separate words).
And, if I’m not mistaken, the Brits hyphenate it (when it means the same as “nobody”): no-one.
Wrting “noone” would be considered a misspelling. :shock:

And, just to make sure everything else is clear:
You cannot say “I hate him shout”.