Hi Im Rani I work in an International Hotel where I have to speak English, last time I had English guest and he asked me if he could settle their bill after or before lunch, but then I got confused how to say “up to you” in a polite way.
So I would like to know how actually to say “up to you” in a polite way? Can say “as your wish” instead?
By the way, I would like to ask some more questions.
When I escort the guest to the airport they have to measure their weight (i dont know how to explain in English), so what should I say when I please them to do that ?
What is the meaning of “something gotta give” ?
I hope you guys can help me with those questions. Thanks
I´d say it depends on the person you need to explain that their weight must be measured. :lol:
To say it with Al Bundy: “A fat old vettel came into the shop and I needed to explain her why the small fine shoe (seat in the plane) isn´t suitable.” you might say :" Lady, we need some information in order to decide whether the whale size or the normal size matches to your a…!" :shock: “Would you please climb up the scales?”
Or in case the person is quite tall you might say: " There are more booked flights than the plane has seats. That´s why we needed to know whether we could place two persons of your size on one seat. Would you please hover about the scales?"
All the others couldn´t be annoyd when you ask them : Would you please go on the scales, we needed to know your weight", can they?
Equal weight distribution is particularly important on smaller planes, as uneven weight distribution can actually affect the handling and performance of the plane.
With larger planes, it isn’t an issue, because the mass of the passengers is a trivial percentage in relation to the mass of the plane.
When I have to fly out of my tiny local airport, of course the only option is small planes which only hold about 20 people, two seats across. One of the last things the pilot does before starting takeoff is to take a look at the passengers, and then ask certain people to move to the alternate side, or towards the front or back of the plane to roughly equalize weight distribution.
They don’t physically weigh us, the pilot just does a mental estimate, but I suspect that’s what’s going on with your airline.
If that is the case, I would suggest saying something like this:
“Could you please step on the scales? We need to know everyone’s weight to balance out the plane’s load.”
People get much more cooperative when you explain it’s a safety precaution!
I agree with this 100%! Take it one step further and add the word “safety”:
“Could you please step on the scales? We need to weigh each passenger in order to balance the plane’s load as a safety precaution.”
I think this wording would be very effective in easing possible embarrassment of customers who may feel uncomfortable about being weighed. Especially those who feel defensive and worry about discrimination based on being overweight.
Oh you are exactly right the planes are Cessna 402 B for 6-7 passengers and Cessna 172 for 2-3 Passengers, They always concern to the weight of passengers (also their luggages) because you can imagine it’s a real small plane and they indeed have the limitation for the weight otherwise they have problem with the flight.