Hi,
“…[X] was said to have “cut in front of a guest” in the pub and “had a verbal argument”.”
–By the sounds of it, he made an insulting remark, though no noun was mentioned to link the verb to. Is it enough putting it like, “While at the party, he’d been cutting indiscriminately before they threw him out” to be understood then?
‘Cut in front of a guest’ makes no sense to me. You could possibly get away with - cut him/her/me/ in front of a guest but that to me suggests - snub/ignore/take no notice of.
To me, quite good.
I suspect it was a ‘from-across-the-pond’ thing that muddled all the waters.
Here it is in close to full: “USA striker Alex Morgan and two players … were escorted out of Disney’s Epcot Centre by police because they were “impaired and verbally aggressive” in a pub.
In a police report obtained by BBC Sport, Morgan, … and his wife Courtney, were led out after arguments inside the venue.
Morgan was “yelling and screaming” and stated she knew the Orlando Swat team.
…… Former West Brom, Derby County and Doncaster forward Barnes, 29, was said to have “cut in front of a guest” in the pub and “had a verbal argument”. He was handed a “trespass warning without incident”.
–No other way could I interpret it than that Mr Barnes was saying something inappropriate in front of a guest. Again, perhaps they’re entitled to using ‘cut’ in that way over there…
I am pretty sure it means cut in line: ldoceonline.com/dictionary/cut-in-line So there was a line (queue for all of you!) of people at the pub waiting to order and Barnes went in front of another person who was waiting, who then got mad at him and an argument (row for all of you!) ensued.