What does 'have gone' mean?

Test No. [color=blue]incompl/inter-19 “A Collision - Finish this Story”, question 6

Yes, now he’s gone I can see that there are two cars in the car park that .

(a) gone through each one
(b) gone by one another
(c) gone into one another
(d) gone into each one

Test No. [color=blue]incompl/inter-19 “A Collision - Finish this Story”, answer 6

Yes, now he’s gone I can see that there are two cars in the car park that gone into one another.

Correct answer: (c) gone into one another

Your answer was: [color=red]incorrect
Yes, now he’s gone I can see that there are two cars in the car park that gone into each one.
[size=200]_________________________[/size]

that gone? I don’t see it’s correct.

shouldn’t it be have gone?
rich7

yep you are right my man, at least in my eyes. and a car park? would it not be easier to say in a parking lot. haha. what i can see is that it should be:

Yes, now he’s gone I can see that there are two cars in the car park that have gone into one another or each other…

In the UK every shopping centre, airport, theatre or office facility has got a car park. It’s a place with many parking lots. There is probably an American equivalent to it.
Yes, it should read …cars have gone and you can check it here:
english-test.net/esl/learn/e … index.html[YSaerTTEW443543]

TOEIC short conversations: Personal assistant reminds her boss that memo needs reviewing and signing.[YSaerTTEW443543]

Does “go into one another” means “crash to one another”

Hi,

The expression is: crash into one another.

Alan

Just a couple of comments on this thread from an American perspective:

go into one another:
I would not equate “go into one another” with “crash into each other”. In the context of this story, “go into one another” would definitely not be a typical thing to say in American English. I assume the crash was supposed to be a minor one, and in that case, we’d probably say that there had been a “fender-bender” or, more formally, “a minor collision”.

car park = parking lot:
As far as I know, the British expression “car park” is what we would call a “parking lot” in the US. (And if Yo’s post is any indication, “parking lot” is what it’s called in Canada, too.) In an American parking lot, each car parks in an individual “parking space”.
.

According to Wikipedia Canadians also use the term “parkade” while people in the Midwest say “parking ramp”. And then, there is the term “parking structure” which seems to be used by engineers.[YSaerTTEW443543]

TOEIC listening, question-response: Could I see your driver’s license?[YSaerTTEW443543]

A “parking structure” would be a type of building – usually with several levels. Only the top level might be open-air. I’d also call this a “parking garage”.

A “parking lot” would generally be understood as an open-air area at ground level where many cars can park.

I don’t really know the expression “parking ramp”, but would assume that if it is actually in widespread use somewhere in the Midwest, it would refer to a parking garage/structure rather than a single-level, open-air parking lot. Maybe Jamie will enlighten us.:wink:
.

Why we can not use "gone through each one?

Thanks

what does ,go into one another’’ mean? thanks

Hi teacher,
I was taught when there are two, then we use ‘each other’ and there are more than two, we use ‘one an other’.But here ‘gone into one an other’ is used though there are only two cars. It means my old teacher was wrong?
Thank you
Tran Nga

HI SIR?
WHAT MEANS GO INTO ?