MTELP is the Michigan Test of English Language Proficiency. It has three parts, one on English structures, one on business vocabulary, and one on analysis of written text. Sometimes it’s also called the Michigan Test Battery. Some colleges that require the TOEFL still make students take the MTELP on top of that.
Here is the official MTELP website: mtelp.org/
I know very well from teaching in Eastern Europe that in some countries many people think that what they claim is “British English” is superior to North American English. And it’s often amazing what kind of English they’ll think is “British”! It’s quite ironic, because it’s rather rare in the US for students to be taught “eθpañol como θe habla en Eθpaña”, and gringos sometimes even laugh when they hear that accent. We are almost always taught with an orientation toward Mexican or Colombian pronunciation.
I guess people in Latin American must have the same kind of complex about the Spanish language also. When I worked on business publications, we found that no matter who we had do the Spanish translations, and no matter what the translators’ qualifications, and no matter where in Latin America the person was, we got letters from all over that continent complaining that the publication was written in terrible Spanish. Finally, someone got the brainstorm to send all the translations to Spain. Once we did that, the Latin Americans immediately stopped complaining.
One of my prized possessions is a book called “Learning Construction Spanglish”. It’s for Anglos who have to supervise Latino construction crews in the US. It’s a completely serious book, and does a thorough job of explaining vocabulary, grammar and everything. The authors say that if a construction supervisor goes and takes a Spanish class at a college, his workers will understand his Castilian perfectly, but he won’t understand what they’re saying.
They say that if you take a Spanish class, you will say: “Pedro, por favor estaciona la camioneta en la cochera.”
However, your workers will be saying: “Pedro, por favor parkea la troca en el drai-wey.”
“Shiroquear” means to install drywall (i.e., sheet rock), and the drywall installer is “el shiroquero”.
It’s a very interesting book.