Spleen, 'English disease' :-)

Hi

I’m quite surprised to find in my translation system (multitran.ru) for spleen the note (an equivalent) ‘English disease’. :shock:

Moreover, being asked for ‘English disease’ :slight_smile: it gives three quite different ones :slight_smile: Including what I mean, among others. :slight_smile:

Anyway, I’m not an English woman and would like to keep my own rights to have my own autumn spleen.
:slight_smile: :frowning:

Hi Tamara,

I think ‘spleen’ sounds a bit medical to me. I’d be happier with ‘low spirits’ or even ‘gloom’.

Alan

.
To be perfectly honest, the only way I’d ever consider using the word spleen is to talk about a particular organ in the body. [size=84](I guess it must not be an American disease… )[/size] 8)

Thank you. I’ll also try to become a bit happier with ‘low spirits’ or even ‘gloom’.