Thanks Anglophile and Torsten.
- Well, Torsten 2020 is around the corner. You heard and read that just about everywhere. So, if people start using this phrase (ofcourse, it’s no longer true now), we just have to accept that languages all over the world are changing, slowly perhaps, but they are changing. For example, in French there’s a double negation, like ne…pas, ne…jamais. This seems to disappear gradually. The French don’t seem to use it so often any more.
- J’ai jamais vu quelque chose comme ça rather than Je n’ai jamais vu quelque chose comme ça.
- J’ai pas de fin rather than Je n’ai pas de fin.
This is also the case in Belgium, because we copy that, as it were.
In Dutch changes happen too, for example in comparisons.
Let’s take ‘your English is better than mine’. In Dutch this would be ‘Jouw Engels is beter dan dat van mij’. Nowadays you quite often hear ‘Jouw Engels is beter als dat van mij’. But both sentences make the message clear.
Another one: ‘Your English is as good as mine.’ That would be ‘Jouw Engels is even goed dan dat van mij.’ It should be ‘Jouw Engels is even goed als dat van mij.’ Again, both make the message clear.
Yet, teachers still mark the second Dutch sentence as wrong, a mistake. In my opinion, however, if this goes on for another two decades or so, grammar books just might have to be rewritten and dictionaries as well. So, we just accept what we have to accept, if we don’t we wouldn’t be ‘cool’ as they say. (although I don’t necessarily want to be cool). After, all today English is no longer spoken and written as it was a hundred years ago. A hundred years may seem a very long period, but historically speaking it is not. There is so much going in the world of the languages, so I would strongly advise not to study Esperanto or any other artificial language, since there are so many beautiful languages in the world, like Italian for instance. I’m going to take a course in Italian in March and it will last until December, so by that time 2021 will be around the corner.