But my English-Russian dictionary also gave as an acceptable equivalents, with quite differ (second) meaning:
‘out of the frying pan into the fire’ , from bad to worse, and the like.
I’ve found just a few universal dictionaries that add this meaning (‘from one disaster to another’).
If it was dogs driven from pillar to post there’d be an uproar. - the first meaning, clearly.
People have just had enough being thrown from pillar to post. – probably, the second.
Policemen of twenty to twenty-five years’ service were harassedfrom pillar to post in the hunt for improved returns of charges and summonses – ?
Which one would you suppose here?
I’d never heard the expression “from pillar to post” before… even though I see that it’s got an entry in both the American Heritage Dictionary and Webster’s . :shock:
Webster’s gives this definition: from one place or one predicament to another