You have to be careful about switching back and forth between masculine and feminine pronouns to describe people in general. If you pay attention, you’ll notice that people who do this use a masculine pronoun more when they are talking about something bad, and a feminine one more when discussing good qualities. For example:
“The student who studies hard and has good behavior should be rewarded for her efforts. If a student is a psychopathic killer, he should be reported to authorities immediately.”
I’m exaggerating here, but if you watch, you will find that people actually do this a lot, and it’s more offensive than using a masculine or feminine pronoun all the time.
Secondly, if you’re translating an encyclical, you should preserve the conservative tone of it and use traditional grammatical distinctions.
I will tell you that in a linguistics class I taught at an American university, I told my students (all female) to stop using slashes between pronouns, such as “his/her”, “him/her”, etc. I consider this sloppy writing. I assumed these young women would be offended, but it turned out quite the opposite. They were tired of professors jamming politically correct pronoun usage down their throats, and they said that using the masculine pronoun “he” DOES sound gender neutral to them. They claimed that anyone who takes it literally and thinks it doesn’t include women has to be an imbecile. These were not conservative students either. The one who argued this point most adamantly was a radical, body-pierced bohemian type that any boy would be scared to bring home to Mom and Dad.